中国企業におけるBJTビジネス日本語能力テストの評価:体験テストを使用して Evaluation of Business Japanese Proficiency Test (BJT) at a Company in China: Based on a Trial Test

Page No.: 
692
Writer(s): 
松澤隆志, 浙江師範大学; Takashi Matsuzawa, Zhejiang Normal University

日本国内外を問わず企業が日本語の非母語話者社員を活用するに当たっては日本語能力を評価し管理する仕組みが必要となる。現在、非母語話者の日本語能力を測定する方法としては日本語能力試験(JLPT)が広く普及しているが、最上位のN1級を取得していても日本語でビジネスを遂行するには不十分であるというのが現実である。本研究ではBJTビジネス日本語能力テストの体験テストを使用して、中国の企業においてBJTがどのように中国人社員の日本語能力を判定するのか、判定に影響を与える社員の特性は何かを明らかにすることを目的とした。結論として、JLPT N1級を保有する社員でもBJTのレベル1から3に広く判別された。また、聴読解の課題で得点が低いこと、更には日本滞在経験のある社員が高得点を取る傾向があることが判明した。

Whether abroad or in Japan, a company hiring nonnative Japanese-speaking employees must have a way to measure and manage the employees’ Japanese-language ability. Today, the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) is broadly adopted for this purpose. However, in reality, passing JLPT N1 (the highest grade) does not guarantee the person is proficient in business Japanese. Using the trial version of Business Japanese Proficiency Test (BJT), I conducted this research to see how BJT measured the Japanese-language ability of the Chinese employees of a company in China and what factors influenced their scores. The employees with JLPT N1 grade were broadly classified across BJT levels J1, J2, and J3. Other findings were that the employees who had experience living in Japan tended to get higher scores, and that the employees had difficulty with the sections of BJT that dealt with questions that were a hybrid of listening and reading.

PDF: 
Website developed by deuxcode.com