EFL Learners’ Problem Solving While Writing: A Think-Aloud Protocol Study

Page No.: 
381
Writer(s): 
Atsuko Sonoda, Sophia University

Reference Data:

Sonoda, A. (2016). EFL learners’ problem solving while writing: A think-aloud protocol study. In P. Clements, A. Krause, & H. Brown (Eds.), Focus on the learner. Tokyo: JALT.

This paper highlights EFL writers’ thinking process through think-aloud protocol analysis of 22 Japanese university students. The participants were asked to generate an idea of a novelty product and write a product proposal as they engaged in think-aloud. Out of 624 language-related episodes (LREs), 72% were meaning-based and 17% were grammatical episodes. With the help of dictionaries, 80% of noticed features were successfully solved. However, the analysis of LREs also revealed that (a) grammatical problems were less successfully solved (68%) and (b) learners frequently relied on L1-L2 translation, which led them to produce inappropriate expressions. For the learners to solve problems more successfully, this study leads to suggestions that: (a) learners cross-reference L2-L1 and L1-L2 dictionaries, (b) they learn to rephrase L1, and (c) they note what they felt was problematic, so that they can get feedback from the teacher.

本研究では、EFL学習者が英語を産出する際の思考過程を、22名の日本人大学生の思考発話プロトコル分析により明らかにした。学習者は、思考表出をしながら、自らの考えたアイデア商品を紹介するというライティングタスクを行った。総計624の言語に関連するエピソード(LREs)のうち、72%は自らの伝えたいことをどのように英語で表せばよいかについての発話(meaning-based)であり、17%は文法的項目に関する疑問を含む発話であった。辞書を使いながら8割の問題は自力で解決できたが、一方で(a)文法的問題の解決率が低い(68%)、(b)直訳に頼ることで誤りが起きやすいことも明らかになった。学習者が、より自力で解決する力をつけるために、また教師等からフィードバックを得られるよう、(a)和英で知り得た情報を基に英和辞書をさらに参照する、(b)母語を第二言語に変換しやすい形の易しい母語構造に言い換える工夫をする、(c)問題点に関する気づきを書き留める等の指導が有効であると提案する。

PDF: 
Website developed by deuxcode.com